• Autor de la entrada:
  • Categoría de la entrada:EL MUNDO

La gente de las Islas Marquesas, archipiélago en la Polinesia Francesa, en el Pacífico Sur, ha estado esperando la Biblia completa en su idioma desde 1996.

Cristianos de las islas más remotas del mundo anhelan una biblia en su idioma

Los cristianos de las islas más remotas del mundo están ansiosos por recibir la traducción completa de la Biblia en su idioma. Las Islas Marquesas, un grupo de 12 islas volcánicas, se encuentran en medio del Pacífico Sur, a unos 1500 km de Tahití.

El Evangelio llegó a las islas, conocidas por sus picos montañosos, acantilados y hermosas bahías, en el siglo XIX a través de misioneros protestantes.
El cristianismo es parte de la identidad de la gente de las Islas Marquesas y están orgullosos de su idioma y su cultura única, que incluye las tallas en madera.

En 1995, el Nuevo Testamento y los Salmos se tradujeron al idioma marquesano, seguido de una revisión en 2015. La traducción del Antiguo Testamento comenzó en 1996 y continúa hasta el día de hoy. Durante todos estos años, los marquesanos han estado esperando la primera Biblia completa en su idioma.

“Los isleños de las Marquesas somos cristianos desde hace más de 150 años, pero todavía no tenemos la Biblia completa en nuestro idioma”, dijo Jacques Mendiola, de 74 años, a Eternity News. Jacques, un maestro jubilado que vive en la isla de Hiva Oa, es parte del equipo de traducción local, que trabaja con el apoyo de la Sociedad Bíblica del Pacífico Sur.

“Estoy agradecido con Dios por la oportunidad de ayudar con el proyecto de la Biblia Marquesa durante los últimos años, traduciendo el texto y mejorando su estilo de lenguaje. Estamos agradecidos por el apoyo de la Sociedad Bíblica del Pacífico Sur en este importante trabajo”, dijo a Eternity News.

Para el traductor, toda la Biblia marquesana ayudará a los cristianos isleños a comprender más profundamente la Palabra de Dios. “A pesar de mi ascendencia mestiza, me siento totalmente marquesano y mi lengua materna es marquesana. Cuando leo la Biblia en francés, es difícil de entender debido a mi conocimiento limitado del idioma francés”, explicó.

“Cuando mis nietos leen la Biblia en francés y descubren que no pueden entenderla por completo, pueden recurrir a la Biblia de las Marquesas. Esta traducción servirá como base para el idioma y ayudará a los jóvenes a dominarlo”, añadió. Actualmente, el trabajo de traducción del Antiguo Testamento está casi terminado. Sin embargo, la verificación final se pospuso debido a la pandemia de covid-19.

 

Fuente: Impactoevangelistico.net/

Si quieres recibir esta y otras informaciones sigue a Fuerza Latina Cristiana en Instagram, Facebook y Twitter. << Impactando al Mundo y Ayudando a Servir Mejor >>

Por nuestro esfuerzo de mantenerte informado dale ME GUSTA a nuestra página en FACEBOOK –> https://bit.ly/2OgqAqV