Las Sociedades Bíblicas Unidas reconocen a las comunidades sordas en todo el mundo como un grupo que no ha sido alcanzado por la palabra de Dios, por tal motivo nace el Proyecto Traducción de la Biblia a la Lengua de Señas.
Existen más de 400 lenguas de señas en el mundo y solo un 10 por ciento de ellas cuentan con una porción de la Biblia.
Por este motivo, la SBA realizó un acuerdo de cooperación con la organización Letra (Latinoamericanos en Traducción y Alfabetización) para realizar traducciones en formato DVD.
Ya se han publicado 2 volúmenes para adultos (“Plan de Dios” y “Moisés”) y se encuentra en marcha una producción para niños sordos.
El equipo ha traducido algunas historias, hemos realizado las primeras filmaciones de prueba y se están procurando las ilustraciones correspondientes.
¿Cómo se lleva adelante el proceso de traducción?
El proceso de traducción a la LSA se realiza desde el original con apoyo de distintas versiones en español. Esta tarea es llevada adelante por un grupo de personas sordas, un intérprete y un lingüista.
Cada pieza audiovisual contiene el relato en LSA junto a imágenes de películas que ilustran los textos bíblicos y favorecen la comprensión.
Traducir a la Biblia a la lengua de señas supone es un enorme desafío porque además de las complejidades propias de cualquier trabajo, esta se trata de una traducción intersemiótica.
Como en todas las traducciones de las Sociedades Bíblicas, se procura siempre la naturalidad del idioma. Por ser gestual se presentan las distintas historias en formato de película o video.
¿Donde se lleva adelante el proyecto ?
El proyecto Biblia LSA desarrolla sus actividades en Tinogasta 5850 (Iglesia Transparente – Villa Real – Ciudad Autónoma de Bs.As.).
En el 3er piso se ha instalado un set de filmación propio y una oficina para realizar las tareas de traducción.
¿Cómo está conformado el equipo de trabajo?
Coordinador: Pablo López – Coordinador sordo y traductor
Traductores:
- Fabiana y Luis Álvarez
- Daniel Amarilla
- Soledad y Javier Burgos
Coordinadora de Gestión:
- Juliana Gómez (Intérprete)
Intérpretes auxiliares:
- Ana Valía y Mariana Martyniuk.
Equipo de Proyectos:
- Lorena Chali
- Ernesto Lerch
Son parte del personal de la Sociedad Bíblica y actúan como facilitadores de la gestión general del proyecto.
Si quieres recibir esta y otras informaciones sigue a Fuerza Latina Cristiana en Instagram, Facebook y Twitter. << Impactando al Mundo y Ayudando a Servir Mejor >>
Por nuestro esfuerzo de mantenerte informado dale ME GUSTA a nuestra página en FACEBOOK –> https://bit.ly/2OgqAqV
Fuente: https://www.gacetacristiana.com.ar